Who said romeo thou art a villain




















What eye but such an eye would spy out such a quarrel? Thy head is as full of quarrels as an egg is full of meat, and yet thy head hath been beaten as addle as an egg for quarreling. Thou hast quarreled with a man for coughing in the street because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun. Didst thou not fall out with a tailor for wearing his new doublet before Easter? With another, for tying his new shoes with old ribbon?

And yet thou wilt tutor me from quarreling! Why, you would fight with a man if he had one more or one less hair in his beard than you have in yours. Only someone like you would look for that kind of fight.

Your head is as full of fights as an egg is full of food, but your head has gotten scrambled like an egg from all your fighting. You once fought with a man who coughed in the street because he woke up your dog that was sleeping in the sun. And can you deny that you had a falling out with a tailor because he was wearing a new jacket before Easter? And with another for tying his new shoes with old laces? An I were so apt to quarrel as thou art, any man should buy the fee simple of my life for an hour and a quarter.

If I were as quick to get into fights as you are, my life insurance rates would be immense. The fee simple? O simple! By my head, here comes the Capulets. By my heel, I care not. Follow me close, for I will speak to them.

A word with one of you. And but one word with one of us? Couple it with something. Make it a word and a blow. You want a single word with one of us? Combine it with something else. Make it a word and a punch. You shall find me apt enough to that, sir, an you will give me occasion. Could you not take some occasion without giving? What, dost thou make us minstrels? An thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords. If we look like musicians to you, you can expect to hear nothing but noise.

It will make you dance. We talk here in the public haunt of men. Either withdraw unto some private place, And reason coldly of your grievances, Or else depart.

Here all eyes gaze on us. Here, everybody can see us. Well, peace be with you, sir. Here comes my man. Romeo, the love I bear thee can afford No better term than this: thou art a villain. Tybalt, the reason that I have to love thee Doth much excuse the appertaining rage To such a greeting. Villain am I none. Therefore, farewell. Tybalt, I love you for a reason that allows me to ignore the rage I would normally feel in response to such a greeting. Therefore, goodbye.

Boy, this shall not excuse the injuries That thou hast done me. Therefore turn and draw. Turn and draw your sword.

I do protest I never injured thee, But love thee better than thou canst devise, Till thou shalt know the reason of my love.

And so, good Capulet—which name I tender As dearly as my own—be satisfied. And so, good Capulet—which is a name I love as dearly as my own—be satisfied. O calm dishonourable, vile submission! Alla stoccata carries it away. Such a calm submission is both dishonorable and vile! The thrust of a sword will sweep it away. What wouldst thou have with me? Good King of Cats, nothing but one of your nine lives, that I mean to make bold withal, and, as you shall use me hereafter, dry-beat the rest of the eight.

Will you pluck your sword out of his pilcher by the ears? Make haste, lest mine be about your ears ere it be out. Good King of Cats, I want nothing more than one of your nine lives.

Will you draw your sword from its sheath? Hurry, or mine will be at your ears before you have yours out. I am for you.

Gentle Mercutio, put thy rapier up. Come, sir, your passado. Beat down their weapons. Gentlemen, for shame! Forbear this outrage. Tybalt, Mercutio! The Prince expressly hath Forbidden bandying in Verona streets. Hold, Tybalt!

Good Mercutio! Gentlemen, this is shameful. The Prince has explicitly forbidden fighting in the streets of Verona. ROMEO tries to break up the fight. Away, Tybalt. I am hurt. I am sped. Is he gone and hath nothing? May a plague strike both your families. Did he get away without injury? What, art thou hurt? Ay, ay, a scratch, a scratch. Where is my page? Yes, yes. A scratch, just a scratch. Go, villain. Get a doctor. Courage, man. The hurt cannot be much.

Ask for me tomorrow, and you shall find me a grave man. I am peppered, I warrant, for this world. No better term than this: thou art a villain. Tybalt, the reason that I have to love thee. Doth much excuse the appertaining rage. To such a greeting. Villain am I none. Therefore farewell; I see thou knowest me not. Boy, this shall not excuse the injuries. That thou hast done me. Therefore turn and draw. I do protest, I never injured thee,. But love thee better than thou canst devise.

Till thou shalt know the reason of my love. And so, good Capulet — which name I tender. As dearly as my own — be satisfied. O calm, dishonorable, vile submission! Alla stoccata carries it away. Tybalt, you rat-catcher, will you walk? What wouldst thou have with me?

Good king of cats, nothing but one of your nine lives. Will you. I am for you. Gentle Mercutio, put thy rapier up. Draw, Benvolio, beat down their weapons. Gentlemen, for shame, forbear this outrage!

Tybalt, Mercutio, the prince expressly hath. Forbidden bandying in Verona streets. Hold , Tybalt! Good Mercutio! I am hurt. A plague o' both your houses! I am sped. Is he gone, and hath nothing? What, art thou hurt? Ay, ay, a scratch, a scratch; marry, 'tis enough. Where is my page? Go, villain, fetch a surgeon. Courage, man; the hurt cannot be much. No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church.

Ask for me tomorrow,. I am peppered ,. I warrant , for this world. A braggart, a rogue, a villain, that fights by. I was hurt under your arm. I thought all for the best. Help me into some house, Benvolio,. Or I shall faint. They have made worms' meat of me. I have it,. And soundly too. Your houses! This gentleman, the prince's near ally ,. My very friend, hath got his mortal hurt. In my behalf; my reputation stained. With Tybalt's slander, — Tybalt, that an hour. Hath been my kinsman!

O sweet Juliet,. Thy beauty hath made me effeminate. And, in my temper , softened valor's steel! O Romeo, Romeo, brave Mercutio's dead! That gallant spirit hath aspired the clouds,. Which too untimely here did scorn the earth. This day's black fate on more days doth depend;. This but begins the woe others must end. Here comes the furious Tybalt back again. Alive in triumph and Mercutio slain!

Away to heaven respective lenity ,. And fire-eyed fury be my conduct now. Uncle, this is a Montague, our foe, A villain that is hither come in spite, Patience perforce with wilful choler meeting Makes my flesh tremble in their different greeting.

Follow me close, for I will speak to them. Gentlemen, good den: a word with one of you. Romeo, the hate I bear thee can afford No better term than this,—thou art a villain. Boy, this shall not excuse the injuries That thou hast done me; therefore turn and draw.

Return to the "Romeo and Juliet" menu.



0コメント

  • 1000 / 1000